試譯兩枚西夏文大花錢:陵中寶錢和泉月寶錢

        新浪收藏 18-11-02 14:47:35 中國集幣在線

          作者:李子999

          ——西夏文錢幣的翻譯怎樣和漢字寓意結合的體會

          黨項人遷入西北走廊建立大夏國以后,他們已由對“天”的自然崇拜發展到對“鬼神”的信仰。在黨項人的心目中,神鬼是先知先覺,神通廣大,主宰一切的。神有:天神、地神、山神、水神、富神、戰神、大神、龍神、樹神、護羊神等,他們對這些神鬼尊崇、供奉、祭祀、禱告。

          宋朝與夏遼金三國,基本上共處于一個歷史時期。各國的文化都互相影響。比如,使用大花錢祭祀天地,使用錢幣陪葬。遼國就有專用的陪葬錢,從我翻譯的西夏錢幣來看,現在西夏錢幣即有年號錢,也有佛教供奉錢,還有各種陪葬錢。

          我現要展現兩枚西夏皇家祭祀大花錢:

          第一枚,直徑 114mm 厚 8.5mm  重 573.7g

          第二枚,直徑 114mm 厚 9mm   重  562.3g

          兩枚錢幣都是(上右下左)旋讀。

          第一枚,第一個字,夏漢字典釋譯:墓也。第二個字,字典釋譯:1。內、中、裹也。2。闕也。3。於也。取“中”字。第三個字和第四個字“寶錢”,不必多解。此枚錢幣按西夏文字讀作:墓中寶錢。

          第二枚,第一個字“墓”。第二個字,字典釋譯:月也。此枚錢幣按夏漢字典翻譯,文字讀作:墓月寶錢。

          如果我們這樣直譯,顯然感覺很不爽;和泉友討論的時候,我們形成了共識。墳、墓、陵,都是“墓”的意思。墳是土堆,墓是修建的高檔些的墳,而帝王的墳墓,則稱之為“陵”了。稱作陵,就有高大上的意思,就很文雅。第二、埋在墳墓里的人,按照漢族語言比喻,一般稱為“九泉之下”。如果使用泉字代替墓字,也比較好。所以,這兩枚錢幣。我就譯成“陵中寳錢”、“陵月寳錢”,當然,還可以譯成“泉中寳錢”、“泉月寳錢”。大家看,這么翻譯是不是更好一點。如果避免重復,我就這樣定了。第一枚叫做《陵中寳錢》”、第二枚稱作《泉月寳錢》,這樣就符合皇家祭祀用的皇家專用寶錢的規制了。

          西夏錢幣翻譯和語言翻譯不同,它的難處是必須找到對應的四個漢字;如果是明確的帝王年號錢,還好對應。但是錢幣上的西夏文字往往是一字多意,或者是多個詞組,我只能按最接近的漢文意思來解說。這樣翻譯過來,我們還應該按照漢字的語言習慣來理解,才能得出比較理想的翻譯結果。

        更多郵幣卡資訊、行情!歡迎掃描下方二維碼關注中國集幣在線官方微信(jibizx)。
        中國集幣在線

        延伸閱讀

        分享到:

        交易頻道

        關于我們 | 免責聲明 | 廣告服務 | 委托買賣 | 意見建議 | 友情鏈接 | 網站導航
        Copyright © 2000 - 2011 JiBi.Net. All Rights Reserved
        中國集幣在線  版權所有