談“世界第一套童話郵票”文中的3處提法 |
發(fā)布日期:08-11-24 17:03:48 作者: 新聞來源: 新聞點(diǎn)擊: |
第36期《中國集郵報(bào)》“世界第一套童話郵票”一文在介紹1935年1月4日丹麥發(fā)行的一套有安徒生側(cè)面頭像和童話《丑小鴨》、《海的女兒》圖案的郵票時(shí),稱是“丹麥為紀(jì)念著名童話作家安徒生逝世60周年發(fā)行”的,這與郵票上標(biāo)示的“1835”和“1935”兩個(gè)相隔百年的年份不相符。
安徒生出生于1805年4月2日,逝世于1875年8月4日,1935年發(fā)行“紀(jì)念安徒生逝世60周年郵票”上應(yīng)出現(xiàn)“1875”和“1935”兩個(gè)年份才對,郵票上的“1835”應(yīng)是另有所指,查看安徒生的生平,1835年對安徒生是一個(gè)重要的年份,這年30歲時(shí)安徒生開始寫“講給孩子們聽的童話”,并出版第一本61頁的童話集,內(nèi)含《打火匣》、《小克勞斯和大克勞斯》、《豌豆上的公主》、《小意達(dá)的花兒》四篇童話。從此,每年圣誕節(jié)安徒生總要出一本童話集,獻(xiàn)給他的小讀者。顯然郵票上的“1835”是指安徒生在1835年出版了第一本童話集,到1935年正好是一百周年紀(jì)念。《中華世界郵票目錄》給這套郵票的名稱正是“《安徒生童話集》出版100周年”(注:《目錄》在標(biāo)注第4至第6枚郵票時(shí),圖應(yīng)“同308”,即安徒生像,錯(cuò)為“丑小鴨”圖的“307”)。 關(guān)于安徒生出生地的翻譯,文章中說是“歐登塞城”小本票SB(29)2005《安徒生童話》中是“奧登塞城”,而翻譯安徒生童話的葉君健先生在由上海譯文出版社出版的《安徒生童話全集之一《海的女兒》“譯者前言”中是“丹麥中部一個(gè)叫富恩島上的奧登塞鎮(zhèn)”。中文中“城”和“鎮(zhèn)”的含義是不同的,英文中“city”、“town”也不同,不知在丹麥文中如何? T51《童話-“咕咚”》的“附票”提法看來至今未有一致。文章中使用的是“副票”。在1980年版《中華人民共和國郵票目錄》中是“四枚郵票加附票聯(lián)印”;1985版《目錄》改為“四種圖案加附票聯(lián)印”;1991版《目錄》改為“4種郵票加副票聯(lián)印”,小本票資料也改用“副票”兩字;1998版《目錄》改為“4枚郵票加副票聯(lián)印”;新世紀(jì)版《目錄》改為“4枚郵票+副票聯(lián)印”,小本票資料中沒有出現(xiàn)“副票”兩字;2007版《目錄》增加“附票規(guī)格40x30毫米”,而在版式中仍用“4枚郵票+副票聯(lián)印”,在小本票資料改為“內(nèi)附8枚郵票+2枚附票”。筆者認(rèn)為應(yīng)使用“附票”一詞,在以后新版的《郵票目錄》上,版式中也應(yīng)改為“4枚郵票+附票聯(lián)印”。 |
上一篇:忍住孤獨(dú)、寂寞才能成功! |
下一篇:無 |